La passeggiata

La passeggiata

Torre Lapillo (LE), Italia (Agosto 2005)

Français

Il est une tradition dans les familles italiennes, c'est la passeggiata. Les gens sortent se balader dans la soirée, pour prendre l'air, se retrouver tous ensemble, boire un café et rencontrer des amis. Mais en été cette promenade peut avoir lieu sur la plage, plutôt qu'en ville. Quand le soleil commence à décliner, les hommes sortent les chaises pour les plus âgés et les mamans descendent les tout-petits sur la plage, pendant que les autres enfants s'amusent comme de petits fous... un beau mélange de génération dans la lumière de la fin de journée.


Italiano

C'è una tradizione nelle famiglie italiane, che non è corrente altrove: la passeggiata. La gente esce per fare un giro nella serata, per prendere aria, ritrovarsi tutti insieme, bere un caffè e incontrare amici. Ma in estate questa passeggiata può succedere sulla spiaggia, piuttosto che in città. Quando il sole comincia a declinare, gli uomini escono le sedie per gli anziani e le mamme portano i bimbi sulla spiaggia, mentre gli altri bambini si divertono come piccoli pazzi... una bella miscela di generazioni nella luce della fine di giornata.


English

There is a tradition in Italian families, thepasseggiata. People go out for a walk in the evening, for getting a breath of fresh air, staying all together, drinking a coffee and meeting friends. However in summer this walk can happen on the beach instead of in the town. When the sun starts declining, men are bringing out chairs for older people and the mummies are going down young children on the beach, whereas the other kids are having fun crazily... a nice melt of generations in the light of the end of the day.

Posté par jujuly25 le 08 novembre 2005 à 22:28 - Bella Italia - Commentaires [0] - Permalien [#]


Etrange - Strano - Strange

Etrange - Strano - Strange


Français

Etrange ! Avez-vous deviné ce qui est photographié?

Ca porte le nom d'une partie du corps, mais comme ce n'est pas très grand, il faut rajouter un suffixe diminutif.

C'est une spécialité régionale de mon pays d'expatriation, mais celles-là, c'est moi qui les ai faites.

C'est à base de farine et d'eau travaillées ensemble.

C'est mangeable... et très bon avec une sauce.

Ce sont … ce sont… une sorte de pâtes appelée, dans les Pouilles, orecchiette (petites oreilles). Elles se mangent classiquement avec une sauce à la ricotta forte et au basilic! Vous aviez deviné?


Italiano

Strano! Hai indovinato ciò che è fotografato?

Questo porta il nome di una parte del corpo, ma come non è molto grande, ci vuole raggiungere un suffisso diminutivo.

E una specialità regionale del mio paese d'espatrio, ma queste, sono io che le ho fatte.

E a base di farina e d'acqua lavorate insieme.

E mangiabile… e molto buono con un sugo.

Ci sono… ci sono… una sorta di pasta della Puglia chiamata orecchiette. Si mangiano classicamente con un sugo alla ricotta forte e al basilico! Avevi indovinato?


English

Strange! Did you guess what I photographed?

This has the name of a part of the body, but as this is not large, one has add a diminutive suffix.

This is a regional specialty from my expatriation country, but these one, I did them by myself.

This is made from farina and water melt together.

This is eatable… and even very good with a sauce.

These are… these are… a type of pasta called, in Puglia, orecchiette (little ears). They are eaten classically with a sauce of ricotta forte and basilica! Had you guessed?

Posté par jujuly25 le 10 novembre 2005 à 22:52 - Bella Italia - Commentaires [2] - Permalien [#]

Scène de rue - Scena stradale - Urban scene

Scène de rue - Scena stradale - Urban scene

Piazza Vittorio Emanuele II, Lecce (LE), Italia (Agosto 2005)

Français

Voici une scène typique de la vie en Italie du Sud. Les hommes de la campagne vendent leur production chaque matin sur le trottoir et plus couramment directement sur leur voiturette. On trouve ainsi des fruits et légumes de saison à vendre à presque chaque coin de rue. Je n'ai pas encore essayé d'en acheter là, car les prix ne sont pas affichés, ils se négocient ! Et je ne suis pas encore habituée à ce genre de pratique...


Italiano

Ecco una scena tipica della vita nel Salento. Gli uomini della campagna vendono la loro produzione ogni mattina sul marciapiede e più correntemente direttamente sulla loro macchinetta. Cosi se trova frutta e verdure di stagione da vendere a quasi ogni angolo di strada. Non ho ancora provato di ne comprare qua, perché i prezzi non sono affiggiti, si negoziano ! E non sono abituata a questo tipo di pratico...


English

This is a tipical scene of life in Southern Italia. The men from countryside sell their production every morning on the sidewalk and more frequently directly on their small car. Thus we find fruits and vegetables of season to sell at almost all corners of streets. I haven’t tried to buy some there yet, since prices are not displayed, they are negociated ! And I am not used to this kind of practices...

Posté par jujuly25 le 12 novembre 2005 à 20:00 - Bella Italia - Commentaires [0] - Permalien [#]

Cactus

Cactus

Campagnia pugliese, Italia (Agosto 2005)

Français

Je vis dans un pays à cactus… non pas le Mexique ou le Pérou, mais bien l’Italie. La variété la plus étonnante est le figuier de Barbarie. Je trouve ce cactus très beau avec ses fruits jaunes, orangés ou rouges. Ces fruits, appelées figues d’Inde, se mangent... en enlevant la peau et en prenant garde aux épines et aux multiples pépins. C'est très frais, idéal en été, mais je n'ai pas encore réussi à en manger sans me faire d'échardes (et oui, certaines épines sont si fine, qu'elles sont presque invisibles à l'oeil nu). En plus, ils sont très bons pour la santé et sont aussi utilisés dans les produits pharmaceutiques et cosmétiques. Par contre, je n’ai pas encore vu de raquettes (les feuilles) sur les marchés, donc je ne pense pas que les italiens les consomment, comme le font les sudaméricains, en salade ou en jus de fruits. Avez-vous déjà goûté le jus de cactus ? Hum, délicieux et on en trouve dans les supermarchés français maintenant...


Italiano

Io vivo in un paese a cactus... non il Messico o il Perù, ma bene l'Italia. La varietà più stupenda è il fico d'India. Trovo questo cactus bellissimo con la sua frutta gialla, arancia o rossa. Questa frutta, chiamata fiche d'India si mangia... togliendo la buccia e stando attento alle spine e ai multipli semi. E’ fresco, ideale in estate, però non sono ancora riuscita a ne mangiare senza farmi schegge (eh si, certe spine sono così fini, che sono quasi invisibili ad occhi nudi). Di più, è molto buona per la salute ed è anche usata nei prodotti farmaceutici e cosmetici. Invece, non ho ancora visto rami sui mercati, quindi non penso che gli italiani le consumano, come lo fanno i sudamericani, insalata o in succo di frutta. Hai già assaggiato il succo di cactus? Hum, buonissimo...


English

I live in a country a cactus... non Mexico or Peru, but really Italia. The most amazing variety is the Barbarian figs tree. I find this cactus very nice with its fruits yellow, orange or red. These fruits, called figs of India, can be eaten... removing the peel and caring of spines and multiple pips. They are fresh, ideal for summer, but I haven't succeed in eating some without doing plinters yet (eh yes, some spines are so thin that they are almost invisible for naked-eyes). Moreover, they are very good for health and they are also used in products pharmaceutical and cosmetics. However, I haven't seen leaves on markets yet, then I don't think that Italian consume them, as Sudamericains do, in salata or fruit juice. Do you have ever try cactus juice? Hum delicious...

Posté par jujuly25 le 14 novembre 2005 à 11:11 - Bella Italia - Commentaires [3] - Permalien [#]

A l'eau - All'acqua - In the water!

A l'eau - All'acqua - In the water!


Bisceglie (BA), Italia (Agosto 2005)

Français

Cet été je suis tombée amoureuse. Oh non pas d'un autre homme, mais de bateaux. Non pas des yachts de milliardaires vus lors de mes vacances en Corse, mais je parle de ces petites barques de pecheurs, amarrées dans les ports de la cote du Salento. Souvent bleues, parfois d'autres couleurs, j'adore les prendre en photo et j'en ai d'ailleurs commencé une collection. Toutes simples, elles sont en plus ou moins bon état. Certaines sont tellement remplies d'eau qu'elles sont sur le point de couler. D'autres sont en service : équipées de filets de peche et recouvertes d'une couverture pour les protéger. Parfois elles sont ancrées au milieu du port et alors il faut se mouiller et nager pour aller chercher sa barque. Heureusement qu'on sèche vite avec ce climat !


Italiano

Quest'estate mi sono innamorata. Oh no di un'altro uomo, ma di navi. No di yacht di miliardari visti durante le mie vacanze in Corsica, ma parlo di queste piccole navi di pescatori, attraccate nei porti da pesche della costa del Salento. Spesso blue, qualche volte di altri colori, mi piacce fotografarle e, del resto, ne ho cominciato una collezione. Tutte semplici, sono in più o meno buone condizioni. Certe sono talmente riempite d'acqua che stanno andando a fondo. Altre sono in servizio: attrezzate di filetti da pesche e ricoperte d'una coperta per proteggerle. Talvolta sono ancorate nel mezzo del porto e allora occorre bagnarsi e nuotare per andare a cercare la barca. Fortunatamente se asciuga presto con questo clima!


English

This summer I’ve felt in love. Oh none of an other man, but of ships. None of yachts of billionaires seen during my holidays in Corsica, but I speak of these little fishermen’ boats, come alongside the quay in the ports of the coast of Salento. Often blue, sometimes of other colors, I really like taking them in picture and I started a collection of them. Very simple, they are in more or less good condition. Some of them are so full of water that they are about to sink. Others are in work: equipped of fishing nets and covered of a blanket to protect them. Sometimes they are anchored in the middle of the port and then one has to get wet it and to swim to bring the boat. Fortunately one dries quickly with this climate!

Posté par jujuly25 le 16 novembre 2005 à 08:26 - Bella Italia - Commentaires [2] - Permalien [#]

88888888

88888888


Castel del Monte, Andria (BA), Italia (Agosto 2005)

Français

Voici le 8ème message posté sur Triopasta. Le titre comporte 8 huit et la photo du jour est un octogone. Que de 8 ! Et bien cette photo représente un détail du château Castel del Monte : de forme octogonale, chacun des 8 angles est flanqué de 8 tours octogonales et l'ensemble du chateau est composé de 8 pièces par étage et d'une cour intérieure octogonale. C'est de cette cour et en levant la tête vers le ciel que cette photo a été prise. Le propriétaire de Castel del Monte, le roi Frédéric II, était-il obsessionné par ce chiffre 8 ? Avait-il une signification spéciale pour lui? Cherchait-il par là un moyen pour construire un château aux proportions parfaites? Nul ne le sait car ce château renferme, encore aujourd'hui, tout son mystère.


Italiano

Ecco l'ottavo messaggio impostato su Triopasta. Il titolo comporta 8 otto e la foto del giorno è un ottagono. Tanti 8! Davvero questa foto rappresenta un dettaglio del Castel del Monte: di forma ottagonale, ciascuno dei 8 angoli è fiancheggiato da 8 torri ottagonali e l'insieme del castello è composito di 8 stanze per piano e d'un cortile interno ottagonale. Questa foto è stata presa da questo cortile levando la testa verso il cielo. Il proprietario del castello, il re Frederico II, era ossessionato per la cifra 8? Aveva une significazione speciale per lui? Cercava per questo un medio per costruire un castello dalle proporzioni perfette? Nullo lo sa perché questo castello nasconde, ancora oggi, tutto il suo mistero.


English

This is the 8th message posted on Triopasta. The title is composed of 8 eight and the picture of the day is an octagon. Wahoo lots of 8! Indeed this picture shows a detail of the castle Castel del Monte: of octagonal shape, each of the 8 angles is flanked by 8 octagonal towers and the ensemble of the castle is composed of 8 rooms by floor and of a interior octagonal court. This is from this court and looking up toward the sky that this picture was taken. Was the proprietary of Castel del Monte, king Frederic II, obsessionated by this number 8? Did it have a special meaning for him? Did he look for, in this, a mean to build up a castle with perfect proportions? No one knows since this castle encloses, still today, all its mystery.

Posté par jujuly25 le 20 novembre 2005 à 08:33 - Bella Italia - Commentaires [0] - Permalien [#]

Corps de femme - Corpi femminili - Female bodies

Corps de femme - Corpi femminili - Female bodies


Chiesa Santa Croce, Lecce (LE), Italia (Agosto 2005)

Français

Regardez ces détails sculptés dans la pierre ! Cette pierre blanche-jaune est typique de Lecce (Italie). Elle est si tendre, qu’elle se prête bien au travail de taille des sculpteurs, mais elle s’abîme aussi facilement avec le temps. En tout cas, le sculpteur de l’église santa croce a dû prendre son pied en réalisant ces corps féminins généreux…


Italiano

Guarda questi dettagli scultati nella pietra! Questa pietra bianca-gialla è tipica di Lecce. É così tenera che si presta bene al lavoro di taglia degli scultori, però si rovina anche facilmente con il tempo. Comunque lo scultore della chiesa santa croce ha dovuto essere al settimo cielo realizzando questi corpi femminili.


English

Look at these details sculpted in the stone! This white-yellow stone is typical from Lecce (Italia). It is so soft that it is adequate for the cutting work of sculptors, however it damages also easily with time. Anyway, the sculptor of the church Santa Croce must have been in seventh heaven by realizing these generous female bodies.

Posté par jujuly25 le 22 novembre 2005 à 08:08 - Bella Italia - Commentaires [3] - Permalien [#]

Nez en l'air - Naso campato in aria - in the air (4)

Nez en l'air - Naso campato in aria - in the air (4)

Basilica Cattedrale, Oria, Brindisi, Italia (agosto 2005)

Français

Et pour finir cette série de photo sur les tours et clochers, direction l’Italie ! Cette coupole se trouve à Oria, en Italie du Sud. Passant pas loin de là, nous avions voulu nous y arrêter, car justement, ce jour-là, se déroulait une fête dans ce village : le tournois des quartiers. En fait, point de fête… Désappointés mais pas désarmés, nous en avons profité pour faire quelques pas dans les ruelles de la ville. Dur dur de monter jusqu’au château, mais la vue sur la plaine de Lecce vaut vraiment le coup d’oeil (il faut dire que le Salento est assez plat). Pour rentabiliser notre déplacement, nous décidons de visiter l’église se trouvant sous cette coupole colorée. Ah bien sur, tout ici est fermé l’après-midi ! Nous attendons ½ heure, l’heure prévue de réouverture. Mais M. le Curé n’est jamais venu nous ouvrir. Nous avons donc eu le temps d’admirer et photographier cette coupole.


Italiano

E per finire questa seria di foto di torri e campanili, direzione l’Italia ! Questa cupola si trova ad Oria, nella provincia di Brindisi. Passando non lontano da qui, abbiamo voluto fermarci, perché giustamente, questo giorno, si accadeva una festa in questo paese: il Torneo dei Rioni. In fatti, punto di festa… Deluditi ma non disarmati, ne abbiamo profittare per fare qualche passo nelle stradine della città. Duro duro di salire fino al castello, ma la vista culla pianura vale veramente il colpo d’occhio (devo dire che il Salento è abbastanza piano). Per avvantaggiarsi il nostro spostamento, decidiamo di visitare la cattedrale situata sotto questa cupola colorata. Ah certo, tutto è chiuso qui il pomeriggio! Aspettiamo un mezz’ora, l’ora prevista di riapertura. Ma il parroco non è mai venuto aprirci. Abbiamo dunque ben avuto il tempo di ammirare e fotografare questa cupola.


English

And to keep up these pictures series about towers and spires, direction Italy! This dome is situated in Oria, in Southern Italy. As we were driving not far from there, we decided to stop, because exactly this day happened an animation in this village: the neighborhood tournament. Indeed, no fest… Disappointed but not disarmed, we profited of this to do a walk in the city alleys. Hard hard to walk up until the castle, but the view on the plain of Lecce worth it (I have to say that the Salento region is quite flat). To take advantage of our move, we are deciding to visit the church just under this colorful dome. Ah obviously, all is closed over there during the afternoon! We are waiting for half an hour, the time foreseen for the reopening. But the priest is never come to open to us. So we had the time to admire and photograph this dome.

Posté par jujuly25 le 13 décembre 2005 à 08:16 - Bella Italia - Commentaires [0] - Permalien [#]

La Terre vue du ciel

La Terre vue du ciel

Flight Brindisi/Paris (December 2005)

Français

La Terre vue du ciel… Yann Arthus-Bertrand en a publié des livres de photos magnifiques ! Mais je ne pensais jamais pouvoir voir d’aussi beaux paysages de mes yeux. Et bien, lors de mon dernier vol en avion, le temps était splendide et nous a permis de prendre quelques photos à travers le hublot. D’abord la côte au nord de l’aéroport de Brindisi, puis le sud des Alpes au bord de la Méditerranée.


Italiano

La terra vista del cielo… Yann Arthus-Bertrand ne ha pubblicato dei libri di foto magnifiche! Ma non pensavo mai poter vedere dei tanti bei paesaggi da miei occhi. E bene, durante il mio ultimo volo in aereo, il tempo era bellissimo e ci ha permesso di scattare qualche foto attraverso l’oblò. Prima la costa al nord dell’aeroporto di Brindisi, puoi il sud degli Alpi, vicino al mare mediterraneo.


English

Earth from above… Yann Arthus-Bertrand published some wonderful pictures books! But I never thought that I could ever see so nice landscapes from my eyes. Indeed, during my last flight, the weather was clear and allowed us to take some pictures though the porthole. Firstly the coast at the North of Brindisi airport, then the South of the Alps, along the Mediterranean Sea.

Posté par jujuly25 le 30 décembre 2005 à 17:24 - Bella Italia - Commentaires [3] - Permalien [#]

Mer de coton - Mare di cotone - Cotton sea

Mer de coton - Mare di cotone - Cotton sea

Flight Brindisi/Paris (December 2005)

Français

Ils n’ont pas l’air douillets ces nuages? Aussi moelleux qu’une couette géante! Notre grand oiseau d’acier est passé juste au dessus, sans même s’y arrêter pour un petit repos, et en faisant bien attention de ne pas voler trop bas pour ne pas perturber la quiétude de ce paysage aérien.


Italiano

Non sembravano morbidi questi nuvoli? Soffice tanto quanto un piumone gigante! Il nostro grande uccello d’acciaio è passato appena sopra, senza stesso si ci fermare per un riposetto, e facendo molto attenzione di non rubare troppo basso per non perturbare la quiete di questo paesaggio aereo.


English

Don’t they seem sweet these clouds? As soft as a giant comforter! Our steel bird flied just above, without stopping there for a break, and doing well attention not to fly too much low in order not to disturb the calm of this aerial landscape.

Posté par jujuly25 le 05 janvier 2006 à 14:26 - Bella Italia - Commentaires [0] - Permalien [#]
« Accueil  1  2  3  4   Page suivante »