L'arbre en or - L'albero d'oro - The golden tree

L'arbre en or - L'albero d'oro - The golden tree


McMaster University, Hamilton, Ontario, Canada (2002)

Français

Quand l'automne est arrivé, je me suis sentie un peu nostalgique du Canada et de son été indien. Mais pourquoi les arbres ne revêtent pas leurs couleurs éclatantes jaunes, oranges et rouges dans tous les pays ? Et pourquoi cette période magique est-elle si courte ? Les experts météorologistes vous expliqueront que plusieurs conditions doivent être réunies pour parler d'été indien. Il faut qu'il y ait eu une période de gel suivie d'un redoux. Et ainsi la sève des arbres qui était redescendue, remonte alors vers les feuilles jaunissantes. Celles-ci ne pouvant plus verdir, elles rougissent ! Et c'est l'été indien.

"C'était l'automne, un automne où il faisait beau/ Une saison qui n'existe que dans le nord de l'Amérique/ Là-bas, on l'appelle l'été indien" (Joe Dassin).


Italiano

Quando l'autunno è arrivato, mi sono sentita un po’ nostalgica del Canada e della sua estate india. Ma perché gli alberi non si vestono di loro colori luminosi gialli, aranci e rossi in tutti i paesi? E perché questo periodo magico è così breve? Gli esperti meteorologici ti spiegarono che molte condizioni devono essere riunite per parlare d’estate india. Ci vuole che ci sia stato un periodo di gelo seguito di un tempo mite. E così la linfa degli alberi che era scesa, risale allora verso le foglie ingiallite. Queste non potendo più rinverdire, arrossiscono! Ed è l'estate india.

"Era l’autunno, un autunno dove fava bello/ Una stagione che esiste solo nell’America del nord/ Lì, si chiama l’estate india" (Joe Dassin, cantante popolare francese).


English

When autumn came, I was feeling nostalgically of Canada and of its Indian summer. But why don’t trees put on their shining yellow, orange and red colors in every country? Why is this magical period so short? Meteorological experts will explain to you that several conditions have to be joined to speak of Indian summer. There must have been a period of frost followed by a rise in temperature. And then the tree sap that was gone down, goes up again toward yellowing leaves. These one cannot no more become green, they redden! And this is Indian summer.

"It was autumn, an autumn where the weather was nice/ A season that exists only in Northern America/ Over there, it is called Indian summer" (Joe Dassin, a famous French singer).

Posté par jujuly25 le 24 novembre 2005 à 07:44 - ô Canada - Commentaires [2] - Permalien [#]


Avez-vous vu le chien - Hai visto il cane - Have you seen the dog ?

Avez-vous vu le chien - Hai visto il cane - Have you seen the dog ?

Barke Lake, Ontario, Canada (2003)

Français

Il semble que maintenant, l’hiver se soit véritablement installé dans tout l’hémisphère Nord : manteau blanc au Québec, premières neiges dans les capitales scandinaves (et même au Centre de l’Italie!), gelées matinales en Allemagne, températures inférieures à 10°C ici, etc. Mais voilà une photo d’un “vrai” paysage d’hiver ! L’hiver qui glace tout centimètre de peau découvert. Le froid vif sous un beau ciel bleu. Celui qui donne envie de sortir et de revenir en enfance pour faire quelques batailles dans la neige… Voilà comment une frileuse comme moi peut adorer le climat hivernal !


Italiano

Sembra che adesso l’inverno sia veramente installato nel tutto l’emisfero Nord: manto bianco in Quebec, prime nevi nei capitali scandinavi (e anche nel Centro dell’Italia!), gelate mattinale in Germania, temperature inferiori ai 10 gradi qui, ecc. Ma ecco una foto di un “vero” paesaggio invernale! L’inverno che congela tutto centimetro di pelle scoperto. Il freddo vivo sotto un bel cielo azzurro. Quello che da invidia d’uscire e di ritornare in infanzia per fare qualche battaglia nella neve… Ecco come una persona freddolosa come me può tanto piacere il clima invernale!


English

It seems that now winter is really installed in all Northern hemisphere: white cover in Quebec, first snows in Scandinavian capitals (and even in Central Italia!), morning frosts in Germany, temperatures inferiors of 10°C there, etc. But this one is a picture of a “real” landscape of winter! The winter that freezes every centimeter of naked skin. Vivid cold under a nice blue sky. The one that gives envy of going out and coming back in childhood to do snow fights… This is how a person sensitive to cold like me can like so much winter climate!

Posté par jujuly25 le 26 novembre 2005 à 08:37 - ô Canada - Commentaires [0] - Permalien [#]

Hydravions - idrovolanti - Seaplanes

Hydravions - idrovolanti - Seaplanes

Tofino, British Colombia, Canada (mai 2003)

Français

Voici ma photo préférée ramenée du Canada ! Pour relier l'île de Vancouver à la ville de Vancouver, il existe un moyen de transport efficace et plus rapide que les ferrys : c'est l'hydravion. Il paraît même que quelques hommes d'affaires vivent au milieu de la nature sur l'île et prennent quotidiennement leur hydravion pour aller travail dans la ville. Moi, en voyant pour la première fois, j'étais toute contente et je n'avais qu'une idée en tête : faire une photo d'un de ces engins fendant l'eau et laissant sa trace pour amerrir, au décollage ou atterrissage. Malheureusement ce ne fut pas facile, même en attendant à proximité des hydraports. Mais voilà, ces deux hydravions-là venaient d'atterrir; les pilotes procédaient à l'amarrage et aux derniers rangements. Le soleil, lui, revenait justement après avoir laissé place à l'orage.


Italiano

Ecco la mia foto preferita riporta dal Canada! Per collegare l'isola di Vancouver alla città di Vancouver, esiste un modo di trasporto efficace e più rapido delle navi: è l'idrovolante. Perfino sembra che qualche uomo d'affari vive nel mezzo della natura sull'isola e prende giornalieramente il loro idrovolante per andare al lavoro nella città. Io, ne vedendo per la prima volta, ero tutta contente e avevo solo un’idea in testa: fotografare uno di queste macchine fendendo l'acqua e lasciando la sua traccia per ammarare, al decollo o all'atterraggio. Purtroppo non fu facile, anche aspettando a prossimità degli idroporti. Ma ecco, questi due idrovolanti avevano appena atterrito; i piloti procedevano all'ammaraggio e agli ultimi ordinamenti. Il sole, lui, ritornava giusto dopo aver lasciare posto al temporale.


English

This is my favorite picture brought from Canada! To commute Vancouver Island to Vancouver city, there is a mean of transport efficient and faster than ferries: this is seaplane. They were even told that some businessmen live in the middle of the nature of the island and take daily their seaplane to go to work in the city. Me, seeing some for the first time, I was very happy and I had only one idea in mind: making a picture of one of these machines running in the water and leaving their track to alight on the sea, during take-off or landing. Unfortunately it was not easy, even waiting for next to seaports. But indeed, these two seaplanes there had just taken-off; the pilots proceeded of mooring and of the last orderings. As for the sun, it had just come back after having letting room to the thunderstorm.

Posté par jujuly25 le 28 novembre 2005 à 08:17 - ô Canada - Commentaires [0] - Permalien [#]

Crossroad

Crossroad

Vancouver, British Colombia, Canada (mai 2003)

Français

Vancouver est ma ville préférée (parmi celles où je suis déjà allée, évidemment). Les loisirs possibles sont variés : de la montagne à la mer, des parcs à la vie citadine... tout est à portée de main. Ici c'est la vue de Harbour Centre Tower, un building près du port, du haut duquel on accède grâce à un ascenseur de verre (non, pas celui de la chocolaterie de Charlie ;-). J'aime aussi le climat très doux de la région, surtout par rapport au reste du pays ! Les Rocheuses sont là pour faire barrière aux nuages. Enfin, j'ai découvert à Vancouver l'art aborigène de Colombie Britannique. Si j'avais pu, j'aurai rapporté un totem en souvenir !


Italiano

Vancouver è la mia città preferita (tra queste dove sono già andata, evidentemente). I tempi liberi possibili sono vari: della montagna al mare, dei parchi alla vita cittadina... tutti è a portata di mano. Qui è la vista di Harbour Centre Tower, un building vicino al porto, di alto del quello si accede grazie a un ascensore di vetro (no, non questo della fabbrica di cioccolato di Charlie ;-). Mi piacce anche il clima molto mite della regione, soprattutto in rapporto al resto del paese ! Le montagne rocciose sono qui per fare barriere alle nuovole. In fine, ho scoperto in Vancouver l'arte aborigene di Colombia Britannica. Se avessi potuto, avrei riportato un totem in ricordo !


English

Vancouver is my favourite city (amoung those where I have ever been obviously). Possible hobbies are various: from mountain to sea, from parcs to city life... all is within reach. There, this is the view from Harbour Centre Tower, a building closed to the harbour, from the top of which one accesses thanks to a glass lift (no, non the one of Charlies' chocolate factory ;-). I also enjoy the weather very mild of the province, especially comparing to the rest of the country ! The Rocky Mountains are there to make barrier to clouds. At least I discovered in Vancouver arborigine art of British Colombia. If I had been able, I would have brought a totem in souvenir !

Posté par jujuly25 le 30 novembre 2005 à 22:54 - ô Canada - Commentaires [0] - Permalien [#]

VROOM GLING GLING

VROOM GLING GLING

Pays du Père Noël - Paese di Babbo Natale - Santa Claus Land

Français

Je vais vous livrer un secret. Mais chut ! Ne le répétez pas ! Je me promenais tranquillement dans la forêt pour prendre l'air et laisser mes empreintes dans la neige immaculée de ce beau matin. Puis j'ai entendu un grondement sourd au loin qui s'est ensuite rapproché de moi. A moitié trépidante, à moitié terrifiée, je me suis faite toute petite, cachée derrière une cabane à l'abandon. Lentement un engin rouge vif s'est avancé, peinant à monter, dans un bruit devenu presque assourdissant. Et puis l'engin s'est arrêté devant moi. Une quinzaine de petits bonhommes, pas très grands, tout vêtus de rouge. Avez-vous deviné qui sont-ils? Mais les lutins du Père Noël pardi ! Ils sont rentrés dans la cabane de bois laissée depuis Noël dernier et se sont mis au travail. Depuis, je ne les ai plus revus mais je peux vous dire qu'ils travaillent dur toute la journée: ... CLIC CRAC BOOOOM...  PAF BONG POF... CRASH CRAAATCH BAM-BAM, BONG PEUF-PEUF PFIIIIIT... C'est sur, ils nous préparent quelque chose ! Affaire à suive... Si je vois le Père Noël, je vous le dis !


Italiano

Vado a consegnarti un segreto. Ma silenzio! Non repeterlo! Stavo passeggiando tranquillamente nella foresta per prendere l'aria e lasciare le mie impronte nella neve immacolata di questa bella mattina. Poi ho sentito un brontolio sordo in lontanaza che dopo si è avvincinato a me. A metà trepidante, a metà terrorizzata, mi sono fatta tutta piccola, nasconda dietro a una capanna in stata d'abbandono. Lentemente una macchina rosso vivo si è esposto, stentando a salire, in un rumore diventato quasi assordante. E puoi la macchina si è fermata davanti a me. Un quindiecina di piccoli buonuonimi, non molto grandi, tutto vestiti di rosso. Hai indivinato chi sono? Ma i folletti di Natale magari! Sono entrati nella cabana di legno lasciata da Natale scorso e si sono messi al lavoro. Da allora, non li ho rivisti più ma posso dirti che lavorano duro tutta la giornata: ... CLIC CRAC BOM...  PAF BONG POF... CRASH CRAAATCH BAM-BAM, BONG PEF-PEF PFIIIIIT... E sicuro, ci preparano qualcosa! Affare da seguire... Se vedo il Babbo Natale, ti lo dico!


English

I am going to deliver you a secret. But chut! Don't repeat it! I was walking around quietly in forest to breath fresh air and leave my impressions in the spotless snow of this beautiful morning. Then I heart a deaf rumble in distance that afterward became closer of me. Half trepanning, half terrified, I make me so small, hidden behind tilt from the abandonment. Slowly a bright red machine advanced, paining to drive up, in a noise become almost astonished. And then the vehicle stopped in front of me. A fifteen of little chaps, non very big, all dressed in red. Have you guess who they are? But the Santa Claus sprites of course! They entered the wooden hut left from last Christmas and they started working. Since then, I have not seen them again anymore however I can say that they are working hard all day long: ... CLICK CRACK BOOOOM... PAF BONG POF... CRASH CRAAATCH BAM-BAM, BONG PEUF-PEUF PFIIIIIT... It certain, they are preparing something for us! Affair to follow... If I see Santa Claus, I tell you!

Posté par jujuly25 le 03 décembre 2005 à 00:16 - ô Canada - Commentaires [0] - Permalien [#]

Nez en l'air - Naso campato in aria - in the air (3)

Nez en l'air - Naso campato in aria - in the air (3)    CN Tower, Toronto, Ontario, Canada (2002)

Français

J’ai eu envie de continuer ma saga “Nez en l’air”. Après l’Espagne et la République Tchèque, voici le Canada ! Cette photo de Laurent est assez originale, car je ne pense pas qu’il existe beaucoup de points de vue pour prendre en photo, à la fois la statue dorée et les 533,33 mètres de la tour (deux fois plus que notre tour Eiffel). La CN tower – Canada's National Tower, mais originellement CN était l’acronyme de la société de chemins de fer Canadian National – est l’un des emblèmes de Toronto. Mais on en trouve d’autre du même style, mais moins hautes, à Moscou (Russie), Shanghai (Chine), Auckland (Nouvelle Zélande) ou Seattle (Etats Unis).

Italiano

Ho avuto la voglia di continuare la mia saga “Naso campato in aria”. Dopo la Spagna e la Repubblica Ceca, ecco il Canada! Questa foto di Laurent è abbastanza originale, perché non penso che esista tanti posti di vista per scattare in foto, insieme la statua orata e i 553.33 metri della torre (il doppio della torre Eiffel). La CN tower– Canada's National Tower, ma originalmente CN era l’acronimo della società ferroviarie Canadian National – è una degli emblemi di Toronto. Ma se ne trova altre dello stesso stile, ma meno alte, in Mosco (Russia), Shanghai (Cina), Auckland (Nuova Zelanda) o Seattle (Stati Uniti).

English

I had the idea to keep on my saga “Nose in the air”. After Spain and Czech Republic, this is now Canada! This Laurent’s picture is quite original, because I do not think that there are lots of points of view to take, on the same picture, the golden statue and the 1,815 feet of the tower (twice as tall as the Eiffel tower). The CN tower – Canada's National Tower, but originally CN was the acronym of the railway company Canadian National – is one of Toronto’s emblems. However we can find others in the same style, but less tall, in Moscow (Russia), Shanghai (China), Auckland (New Zealand) or Seattle (United States).

Posté par jujuly25 le 11 décembre 2005 à 08:37 - ô Canada - Commentaires [0] - Permalien [#]

Reflexion

Reflexion

Vancouver, British Colombia, Canada (avril 2003)

Français

Qu’est-ce qui se cache sur les murs de verre de ce gratte-ciel ? C’est l’hôtel Fairmont de Vancouver ! Sur Internet, on peut lire qu’il est unique et ne ressemble à aucun autre hôtel. Moi, je ne suis pas tellement d’accord… Il me fait même penser à DEUX autres hôtels nord-américains. Mais impossible de retrouver le nom de l’un d’eux. Et vous, savez-vous de quoi il est la copie ? Alors, si quelqu’un a une idée, ce serait très gentil de laisser un commentaire. Je sens que je ne vais pas dormir tant que je trouve pas !


Italiano

Che cosa si nasconde sui muri da vetro di questo palazzo? E’ l’hotel Fairmont di Vancouver! Su Internet, se può leggere che è unico e non somiglia a nessun altro hotel. Io, non sono molto d’accordo… Questo mi fa anche pensare a DUE atri hotel nord-americani. Ma impossibile ritrovare il nome di uno dei due. E tu, sai di che cosa esso è la copia? Allora, se qualcuno ha un’idea, sarebbe molto gentile lasciare un commento. Ho l'impressione che non potrò dormire finché trovo!


English

What is hidden on the glass walls of this building? This is the Fairmont hotel of Vancouver! On Internet, we can read that it is unique and do not look like to any other hotel. I do not really agree… Indeed it makes me think to TWO other North American hotels. But impossible to find the name of one of both. And you, do you know from what it is the copy? Thus, if someone has an idea, it would be nice to leave me a comment. I feel that I won’t sleep as long as I do not find!

Posté par jujuly25 le 11 janvier 2006 à 07:42 - ô Canada - Commentaires [6] - Permalien [#]

Suivez le guide - Segui la guida - Follow the guide

Suivez le guide - Segui la guida - Follow the guide

Château Frontenac, Québec city, Québec, Canada (février 2003)

Français

En général, lorsque les touristes français visitent le Canada, ils font étape au Québec. Est-ce en souvenir du navigateur Jacques Cartier, est-ce parce qu’on y parle français ou simplement car c’est moins loin et cher que la côte ouest ? Je ne sais pas. En tout cas, la ville de Québec se distingue de ses voisines nord-américaines par son « côté européen ». Je m’explique : si vous êtes expatriés aux USA ou au Canada et que vous vous sentez un brin nostalgique, venez à Québec. Vous vous surprendrez à remarquer que les rues ne se croisent pas toutes en angle droit, qu’il existe une vieille ville entourée de remparts et des bâtiments de pierre, de quelques étages seulement. Bienvenus à Québec city ! Levez la tête : voici le château Frontenac, l’emblème de la ville. C’est en fait un hôtel, l’hôtel le plus photographié au monde !


Italiano

In generale, quando i turisti francesi visitano il Canada, passano per Quebec. E’ in souvenir del navigatore francese Jacques Cartier, è perché ci se parla francese o semplicemente perché è meno lontano e meno caro che la costa ovest? Non so. Comunque la città di Quebec si distinguo delle sue vicine nord-americane per la sua « parte europea ». Mi spiego: se sei espatriato negli Stati-Uniti o in Canada e che ti senti un po’ nostalgico, vieni a Quebec. Ti sorprenderai a notare che le strade non s’incrociano tutte in angoli diritti, che esistono un centro storico circondati di muri di difesa e palazzi da pietra, da solo qualche piano. Benvenuti a Quebec city! Alza la testa: ecco il castello Frontenac, l’emblema della città. E’ infatti un hotel, l’hotel più fotografato del mondo!


English

Generally speaking, when French people visit Canada, they fly though Quebec. Is it in souvenir of Jacque Cartier, is it because this is a French-speaking country or simply because the trip is less far and expensive than the one toward the Western coast? I do not know. Anyway Quebec City distinguishes itself by its “European side”. I explain: if you are expatriated in the States or in Canada and that you feel a bit homesick, then come in Quebec. You will surprise yourself to remark that all the streets do not cross at a right angle, that there is an historical center surrounded of defense walls and stone buildings of only some floors. Welcome in Quebec City! Stand up the head: this is the castle Frontenac, the emblem of the city. Indeed this is a hotel, the most photographed hotel in the world!

Posté par jujuly25 le 13 janvier 2006 à 02:30 - ô Canada - Commentaires [0] - Permalien [#]

Totem

Totem

Vancouver, British Colombia, Canada (mai 2003)

Français

J’ai déjà écrit que Vancouver était ma ville préférée. Les totems et l’art indien en général m’ont fascinée. J’ai découvert la symbolique qui se cache derrière leur représentation des animaux. Les couleurs utilisées sont aussi très gaies, et j’aime ça ! Voilà une photo d’un des mâts de totem les plus connus de Vancouver, dans le parc Stanley. Pour approfondir une visite, passez au musée anthropologique sur le campus de l’université UBC… ou mieux, si vous en avez la chance, rencontrez un des artistes qui travaillent encore dans les traditions de la côte Nord Ouest.


Italiano

Ho già scritto che Vancouver era la mia città preferita. I totem e l’arte indiano in generale mi hanno affascinata. Ho scoperto la simbolica che si nasconde dietro la loro rappresentazione dei animali. I colori utilisati sono anche molto allegri, e questo mi piace! Ecco una foto di uno dei pali di totem più conoscuti di Vancouver, nel parco Stanley. Per approfondire una visita, passi al museo antropologico sul campus dell’università UBC… o meglio, se ne hai la fortuna, incontri uno dei artisti chi lavorano ancora nelle tradizioni della costa nord ovest.


English

I already wrote that Vancouver was my favorite city. Totems and Indian Art in general fascinated me. I discovered the symbolism that is hidden behind their representation of animals. The colors used are also very cheerful, and I like it! This is a picture of one of the totem poles most famous in Vancouver, in Stanley Park. To go further, visit the museum of anthropology on the campus of the university UBC… or better, if you have the luck of meeting one of the artists still working in the traditions of the North-western coast.

Posté par jujuly25 le 15 janvier 2006 à 00:54 - ô Canada - Commentaires [1] - Permalien [#]

Neige-t-il chez vous - Neve a casa - Snow at home ?

Neige-t-il chez vous - Neve a casa - Snow at home ?

Carnaval des neiges, Québec, Québec, Canada (février 2003)

Posté par jujuly25 le 28 janvier 2006 à 13:51 - ô Canada - Commentaires [1] - Permalien [#]
« Accueil  1  2   Page suivante »